
TALÂT SAİT HALMAN ÇEVİRİ ÖDÜLÜ, ALİ VOLKAN ERDEMİR’E VERİLDİ
Erdemir, Japon edebiyatının usta ismi Kenzaburo Oe’nin Suda Ölüm adlı romanını Türkçeye çevirmesiyle bu prestijli ödüle layık görüldü
İstanbul Kültür Sanat Vakfı (İKSV), 2024 Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’nü, Türkçeye yaptığı çevirilerle edebiyat dünyasında saygın bir yere sahip olan çevirmen Ali Volkan Erdemir’e sundu. 19 Şubat 2025 akşamı, Salon İKSV’de gerçekleştirilen törenle ödülünü İKSV Yönetim Kurulu Başkanı Bülent Eczacıbaşı'nın elinden alan Erdemir, Japon edebiyatının usta ismi Kenzaburo Oe’nin Suda Ölüm adlı romanını Türkçeye çevirmesiyle bu prestijli ödüle layık görüldü.
Ödül, Talât Sait Halman’ın çeviri alanındaki mirasını yaşatmak amacıyla 2015 yılında başlatılmıştı. Bugüne kadar, seçici kurulun titiz çalışmalarıyla ödül, çeviri edebiyatına katkı sağlayan önemli isimlere takdim edildi. 2024 ödülünün gerekçesini açıklayan Seçici Kurul Başkanı Doğan Hızlan, Erdemir’in Suda Ölüm romanını “teknik ve estetik açıdan övgüyü hak eden bir metne” dönüştürdüğünü belirterek, Erdemir’in yıllardır sürdürdüğü çeviri pratiğiyle bu karmaşık ve çok katmanlı romanı Türkçeye büyük bir başarıyla aktardığını vurguladı.
Bülent Eczacıbaşı: “Bu Ödülün Onuncu Yılını Kutluyoruz”
Törenin açılış konuşmasını yapan İKSV Yönetim Kurulu Başkanı Bülent Eczacıbaşı, ödülün onuncu yılını kutlamanın gururunu yaşadıklarını belirterek, ödülün ilk günden bu yana, özellikle çevirinin değerini vurgulayan bir misyon üstlendiğini söyledi. Eczacıbaşı, 320 başvurunun titizlikle değerlendirildiği bu süreçte, seçici kurulun özenli çalışmalarına teşekkür etti ve ödülün kazananı Erdemir’i yürekten kutladı.
Doğan Hızlan: “Ali Volkan Erdemir, Kenzaburo Oe’nin Eserini Mükemmel Bir Şekilde Türkçeye Aktarmıştır”
Talât Sait Halman Çeviri Ödülü Seçici Kurul Başkanı Doğan Hızlan, Ali Volkan Erdemir’in çevirisiyle Kenzaburo Oe’nin Suda Ölüm eserine yeni bir hayat verdiğini dile getirdi. Hızlan, Erdemir’in Japon edebiyatının en önemli yazarlarından biri olan Oe’yi, eserinin kültürel ve tarihi bağlamını yansıtan şekilde Türkçeye ustaca çevirdiğini belirtti. Hızlan, çevirinin Japonya’nın savaş sonrası panoramasını ve Oe’nin özgün anlatım tarzını Türk okuyucusuna başarılı bir şekilde sunduğunu vurguladı.
Ali Volkan Erdemir: “Kenzaburo Oe’yi, Sadece Bir Yazar Olarak Değil, Bir İnsan Olarak Da Saygıyla Anıyoruz”
Ödülünü alırken duygu dolu bir konuşma yapan çevirmen Ali Volkan Erdemir, Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’ne layık görülmekten büyük bir onur duyduğunu ifade etti. Erdemir, Oe’nin sadece bir yazar olarak değil, sahici bir yaşam süren ve insani değerleri savunan bir insan olarak da saygı duyduğunu belirtti. Erdemir, ayrıca Kenzaburo Oe ve Japon edebiyatının önemli eserlerini Türkçeye kazandıran Can Yayınları’na da teşekkür etti.
Ali Volkan Erdemir: Türkçeye Kazandırdığı Önemli Eserlerle Tanınıyor
Erdemir, Japon Dili ve Edebiyatı alanında akademik eğitimini tamamladıktan sonra, Japon edebiyatının seçkin yazarlarını Türkçeye kazandırarak büyük bir boşluğu doldurdu. Suda Ölüm gibi önemli bir eserin çevirisiyle Talât Sait Halman Çeviri Ödülü'nü kazanan Erdemir, Kenzaburo Oe dışında Haruki Murakami ve Yukio Mishima gibi isimlerin eserlerini de Türkçeye çevirdi. Erdemir, Erciyes Üniversitesi’nde Japon Dili ve Edebiyatı bölüm başkanlığı yaparken, uluslararası alanda da ödüller kazanan bir çevirmen olarak dikkat çekiyor.
Talât Sait Halman Çeviri Ödülü, 2015 Yılından Bu Yana Sahiplerini Buluyor
Ödülün geçmişteki kazananları arasında, Georges Perec, James Joyce, Haruki Murakami ve Mathias Enard gibi isimlerin eserlerini Türkçeye kazandıran çevirmenler bulunuyor. Her yıl, çeviri dünyasında kalıcı izler bırakacak eserlerin Türkçeye kazandırılmasını teşvik eden bu ödül, edebiyat dünyasında büyük bir takdirle karşılanıyor.
Talât Sait Halman’ın Mirası: Edebiyat ve Kültürün Güçlü Savunucusu
Talât Sait Halman, yalnızca Türkiye’nin ilk Kültür Bakanı olarak değil, aynı zamanda kültürel mirası ve edebiyatı savunan bir isim olarak hafızalarda yer edindi. Halman, edebiyat çevirisi ve kültürel iletişimi geliştiren çalışmalarının yanı sıra, UNESCO ve UNICEF gibi uluslararası kuruluşlarda da önemli görevlerde bulunmuş, Türk edebiyatının dünyaya tanıtılmasına öncülük etmiştir.